Ännchen Von Tharau
   HOME

TheInfoList



OR:

"Ännchen von Tharau" (
Low Prussian Low Prussian (german: Niederpreußisch), sometimes known simply as Prussian (''Preußisch''), is a moribund dialect of East Low German that developed in East Prussia. Low Prussian was spoken in East and West Prussia and Danzig up to 1945. In D ...
: "Anke van Tharaw") is a 17-stanza poem by the
East Prussia East Prussia ; german: Ostpreißen, label=Low Prussian; pl, Prusy Wschodnie; lt, Rytų Prūsija was a province of the Kingdom of Prussia from 1773 to 1829 and again from 1878 (with the Kingdom itself being part of the German Empire from 187 ...
n poet
Simon Dach Simon Dach (29 July 1605 – 15 April 1659) was a German lyrical poet and hymnwriter, born in Memel, Duchy of Prussia (now Klaipėda in Lithuania). Early life Although brought up in humble circumstances (his father was a poorly paid court int ...
. The namesake of the poem is Anna Neander (1615–1689), the daughter of a parson from Tharau,
East Prussia East Prussia ; german: Ostpreißen, label=Low Prussian; pl, Prusy Wschodnie; lt, Rytų Prūsija was a province of the Kingdom of Prussia from 1773 to 1829 and again from 1878 (with the Kingdom itself being part of the German Empire from 187 ...
(now known as Vladimirovo in the
Kaliningrad Oblast Kaliningrad Oblast (russian: Калинингра́дская о́бласть, translit=Kaliningradskaya oblast') is the westernmost federal subject of Russia. It is a semi-exclave situated on the Baltic Sea. The largest city and administr ...
of Russia). The poem was written on the occasion of her marriage in 1636 and had been set to music as a song by 1642.
Heinrich Albert Heinrich Friedrich Albert (12 February 1874 to 1 November 1960) was a German civil servant, diplomat, politician, businessman and lawyer who served as minister for reconstruction and the Treasury in the government of Wilhelm Cuno in 1922/1923. ...
set the poem to music, based on an earlier folk tune. Johann Gottfried Herder translated the words from East Prussian into standard German and published it in his collection of in 1778. The song is now known with a melody that
Friedrich Silcher Philipp Friedrich Silcher (27 June 1789 in Schnait (today part of Weinstadt) – 26 August 1860 in Tübingen), was a German composer, mainly known for his lieder (songs), and an important Volkslied collector.Luise Marretta-Schär, Silcher, (Philip ...
composed in 1827. Silcher used the first ten verses to form four
stanza In poetry, a stanza (; from Italian language, Italian ''stanza'' , "room") is a group of lines within a poem, usually set off from others by a blank line or Indentation (typesetting), indentation. Stanzas can have regular rhyme scheme, rhyme and ...
s: he combined verses 1+2, 4+5, 6+7, 8+9 for the first section, an eight-bar repeat with different text each time, and he used the third and tenth verses as an alternating
refrain A refrain (from Vulgar Latin ''refringere'', "to repeat", and later from Old French ''refraindre'') is the line or lines that are repeated in music or in poetry — the "chorus" of a song. Poetic fixed forms that feature refrains include the vi ...
the final eight bars.
Henry Wadsworth Longfellow Henry Wadsworth Longfellow (February 27, 1807 – March 24, 1882) was an American poet and educator. His original works include " Paul Revere's Ride", '' The Song of Hiawatha'', and ''Evangeline''. He was the first American to completely tran ...
's translation of the poem into English was published in 1846. The 1954
Heimatfilm ' (, German for "homeland-films"; German singular: ') were films of a genre popular in Germany, Switzerland, and Austria from the late 1940s to the early 1960s. ''Heimat'' can be translated as "home" (in the geographic sense), "hometown" or "homela ...
''
Annie from Tharau ''Annie from Tharau'' (german: Ännchen von Tharau) is a 1954 West German romance film directed by Wolfgang Schleif and starring Ilse Werner, Heinz Engelmann, Helmuth Schneider.Bock & Bergfelder p.548 It takes its name from a historic song of ...
'' was inspired by the poem, and the '' Rosa × alba''
cultivar A cultivar is a type of cultivated plant that people have selected for desired traits and when propagated retain those traits. Methods used to propagate cultivars include: division, root and stem cuttings, offsets, grafting, tissue culture, ...
is named after the song. The city of
Klaipėda Klaipėda (; ; german: Memel; pl, Kłajpeda; russian: Клайпеда; sgs, Klaipieda) is a city in Lithuania on the Baltic Sea coast. The capital of the eponymous county, it is the third largest city and the only major seaport in Lithuania ...
in Lithuania, formerly Memel, has a statue named after the poem ( lt, Taravos Anikė), which stands outside the theatre.


Text and Albert's melody

Annchen von Tharau ist, die mir gefällt; Sie ist mein Leben, mein Gut und mein Geld. Annchen von Tharau hat wieder ihr Herz Auf mich gerichtet in Lieb' und in Schmerz. Annchen von Tharau, mein Reichthum, mein Gut, Du meine Seele, mein Fleisch und mein Blut! Käm' alles Wetter gleich auf uns zu schlahn, Wir sind gesinnet bei einander zu stahn. Krankheit, Verfolgung, Betrübniß und Pein Soll unsrer Liebe Verknotigung seyn. Recht als ein Palmenbaum über sich steigt, Je mehr ihn Hagel und Regen anficht; So wird die Lieb' in uns mächtig und groß Durch Kreuz, durch Leiden, durch allerlei Noth. Würdest du gleich einmal von mir getrennt, Lebtest, da wo man die Sonne kaum kennt; Ich will dir folgen durch Wälder, durch Meer, Durch Eis, durch Eisen, durch feindliches Heer. Annchen von Tharau, mein Licht, meine Sonn, Mein Leben schließ' ich um deines herum. Was ich gebiete, wird von dir gethan, Was ich verbiete, das läst du mir stahn. Was hat die Liebe doch für ein Bestand, Wo nicht Ein Herz ist, Ein Mund, Eine Hand? Wo man sich peiniget, zanket und schlägt, Und gleich den Hunden und Kazen beträgt? Annchen von Tharau, das woll'n wir nicht thun; Du bist mein Täubchen, mein Schäfchen, mein Huhn. Was ich begehre, ist lieb dir und gut; Ich laß den Rock dir, du läßt mir den Hut! Dies ist uns Annchen die süsseste Ruh, Ein Leib und Seele wird aus Ich und Du. Dies macht das Leben zum himmlischen Reich, Durch Zanken wird es der Hölle gleich. Annie of Tharaw, my true love of old, She is my life, and my goods, and my gold. Annie of Tharaw her heart once again To me has surrendered in joy and in pain. Annie of Tharaw, my riches, my good, Thou, O my soul, my flesh, and my blood! Then come the wild weather, come sleet or come snow, We will stand by each other, however it blow. Oppression, and sickness, and sorrow, and pain Shall be to our true love as links to the chain. As the palm-tree standeth so straight and so tall, The more the hail beats, and the more the rains fall,— So love in our hearts shall grow mighty and strong, Through crosses, through sorrows, through manifold wrong. Shouldst thou be torn from me to wander alone In a desolate land where the sun is scarce known,— Through forests I'll follow, and where the sea flows, Through ice, and through iron, through armies of foes Annie of Tharaw, my light and my sun, The threads of our two lives are woven in one Whate'er I have bidden thee thou hast obeyed, Whatever forbidden thou hast not gainsaid How in the turmoil of life can love stand, Where there is not one heart, and one mouth, and one hand? Some seek for dissension, and trouble, and strife; Like a dog and a cat live such man and wife Annie of Tharaw, such is not our love; Thou art my lambkin, my chick, and my dove Whate'er my desire is, in thine may be seen; I am king of the household, and thou art its queen. It is this, O my Annie, my heart's sweetest rest, That makes of us twain but one soul in one breast. This turns to a heaven the hut where we dwell; While wrangling soon changes a home to a hell.
Henry Wadsworth Longfellow Henry Wadsworth Longfellow (February 27, 1807 – March 24, 1882) was an American poet and educator. His original works include " Paul Revere's Ride", '' The Song of Hiawatha'', and ''Evangeline''. He was the first American to completely tran ...
, ''The Poems of Henry Wadsworth Longfellow'', Harper and Brothers, 1846, pp
113–114
/ref>
\header \paper \layout global = verse = \lyricmode right = \relative c'' left = \relative c' pianoPart = \new PianoStaff << \new Staff = "right" \with \right \addlyrics \new Staff = "left" \with >> \score \score


Silcher's setting

\header \layout global = verse = \lyricmode versetwo = \lyricmode rightOne = \relative c' rightTwo = \relative c' left = \relative c' pianoPart = \new PianoStaff << \new Staff = "right" \with << \rightOne \\ \rightTwo >> \addlyrics \addlyrics \new Staff = "left" \with >> \score \score


References


External links

* , sung by
Peter Schreier Peter Schreier (29 July 1935 – 25 December 2019) was a German tenor in opera, concert and lied, and a conductor. He was regarded as one of the leading lyric tenors of the 20th century. Schreier was a member of the Dresdner Kreuzchor conduct ...

"Ännchen von Tharau"
in the song project of Carus-Verlag and SWR2 Archivradio
MIDI/MP3 Files und Notenblatt
Ännchen von Tharau {{DEFAULTSORT:Annchen Von Tharau German poems Low Prussian dialect Volkslied 1600s poems 1800s songs